BRASIL: LAS MUJERES SORDAS NO CONSIGUEN DENUNCIAR VIOLENCIA DOMÉSTICA POR FALTA DE INTÉRPRETES

«Nunca tuve la posibilidad de comunicarme en mi propia lengua», cuenta una de las portadoras de deficiencia auditiva que encontró dificultades para denunciar la agresión

«Después de casi cinco años sufriendo con la violencia de su marido, Carla * necesitó tres intentos-en 2014, 2017 y este año- para conseguir encaminar una petición de medida protectiva en la Comisaría de la Mujer de Río. Su sordera impedía la comunicación con los demás empleados, ya que el local no cuenta con un intérprete para auxiliar portadores de deficiencia auditiva. Debido a la demora del proceso-también por falta de testigos-, ella volvió a sufrir agresiones y pensó que era morir antes de conseguir la medida.

– En la policía, no había intérprete para ayudarme. He tenido que hacer el registro escrito, de una manera muy informal, haciendo mímica. Me sentí expuesta -dice ella, por medio de una intérprete. – Si voy hasta allí es porque realmente necesito ayuda. Debe haber un apoyo humano y tecnológico.

Con la ayuda de una profesional que se ofreció para intermediar la comunicación, Carla finalmente logró, el mes pasado, que la policía encaminara la petición a la Justicia para restringir el acceso de su ex compañero a ella.
Su demanda aún no ha sido juzgada, pero, incluso si ella consigue la medida protectora, dice que continuará desprotegida y dependiente de otros casos su agresor vuelva a amenazarla.

– No tengo autonomía. Si sigue amenazándome o algo así, voy a tener que mandar un mensaje pidiendo a alguien llamar a la policía.
La falta de intérpretes de Libras (Lengua Brasileña de Señales) en comisarías, hospitales y otros organismos públicos es una dificultad adicional para las mujeres con deficiencia auditiva que necesitan registrar agresiones domiciliares.


Carla llegó a buscar también la Defensoría Pública de Río, pero no obtuvo la ayuda necesaria. Según Pedro González, coordinador del Núcleo de Atención a la Persona con Discapacidad, la DP no ofrece un intérprete porque esa obligación es de la comisaría.

La Policía Civil informó que, aunque no hay intérpretes exclusivos para atención a portadores de deficiencia auditiva, todos los casos son encaminados para solución. También dijo que estudia cómo mejorar este tipo de atención.
Sin la ayuda del poder público, Carla sólo logró hacer la denuncia con la ayuda de Lygia Neves, también sorda, que encontró una traductora voluntaria.

Lygia, que ya fue vicecoordinadora de la Federación Nacional de Educación e Integración de los Sordos, dice que las dificultades de las mujeres sordas son poco discutidas.

– Carla consiguió una intérprete sólo porque ella se voluntarió. No era una obligación de ella, esos profesionales cobran por hora. Lo cierto sería el gobierno pagar-afirma Lygia.

En ella se destaca la importancia de los testigos, que necesitan tener el coraje de hablar por quién no tiene voz en la justicia, y afirma que Río debería tener un local especializado para lidiar con esas cuestiones, como hay en São Paulo y Belo Horizonte, que tienen comisarías para las personas con discapacidad.

En Río, quien necesita esa ayuda puede recurrir a la Central Carioca de Intérpretes de Libras (Lengua Brasileña de Señales), servicio de la municipalidad que funciona bajo programación. Desde el año pasado, sin embargo, la central cuenta con sólo tres intérpretes para atender a todo el municipio de Río.

El servicio de la municipalidad que ofrece intérpretes de Libras funciona con un número reducido de funcionarios

La Central Carioca de Intérpretes de Libras que tiene como misión acompañar a las personas con deficiencia auditiva e intermediar la comunicación en los órganos públicos a través de traductores de Libras (Lengua Brasileña de Señales), pero en el momento el servicio está paralizado. Por cuestiones contractuales el número de intérpretes fue reducido, y la central cuenta ahora con sólo tres intérpretes para atender todo el municipio de Río.

Este es un servicio de la Subsecretaría de la Persona con discapacidad del Ayuntamiento de Río de Janeiro que funciona mediante programación, que se puede hacer a través del teléfono, Whatsapp o por los equipamientos accesibles disponibles en diez barrios del municipio. La persona que necesita intérprete puede solicitar un seguimiento para diversos lugares, como tiendas, bancos, hospitales o comisarías.

La sede funcionaba en la Subsecretaría de la Persona con Discapacidad, pero por una cuestión contractual, fue dividida en polos, actualmente ubicados en Vila Isabel, Campo Grande y São Conrado, y cuenta con apenas tres intérpretes para atender toda la demanda de la ciudad.

La Central Carioca de Intérpretes de Libras informó que solía contar con cerca de diez intérpretes, y ahora funciona con un número reducido debido a los contratos que vencieron en agosto del año pasado. La previsión es que haya un llamamiento público en julio de ese año. Hasta entonces los traductores permanecen sobrecargados y el servicio no opera más con demanda espontánea, que es la atención inmediata sin la necesidad de programación.
La intérprete Alyne Medeiros, de 30 años, es una de las tres que aún permanecen en la Central Carioca de Intérpretes de Libras. Ella dijo que, por el número reducido, si un sordo necesita ayuda con urgencia, ella entra en contacto con la persona que ya tiene una atención programada para estudiar la posibilidad de remarcar para intentar priorizar los casos de denuncia de agresión, por ejemplo.

Alyne dijo que nunca atendió un caso de violencia contra las mujeres sordas, pero sabe que sus compañeros de trabajo ya lo han hecho algunas veces.
Giulia Costal, pasante, bajo la supervisión de Cristina Fibe
* El nombre de la víctima ha cambiado para preservar su identidad

Fotos: Internet.
Fuente:
https://agenciapatriciagalvao.org.br/destaques/mulheres-surdas-nao-conseguem-denunciar-violencia-domestica-por-falta-de-interpretes/?utm_term=Para+9+entre+10%2C+violencia+contra+mulheres+aumentou%2C+diz+Datafolha&utm_campaign=Contatos+Geral&utm_source=e-goi&utm_medium=email